Istwères dè 'd pu lon, viè 'l dwète : 
dwète 
viè 'l dèzeûr :
dwète 
tout court :
dwète 
viè 'l dèzou :
Bassenges :
Valéye dè l'Amblève :
Èl mon.nî 'd Cwareû
Rochefort :
Sindjrîyes pou Marie
Identification du wallon : centre du triangle formé par Nivelles-La Louvière-Charleroi. 
    Référence la plus approchante : COPPENS, Joseph, DiCTIONNAIRE ACLOT, Nivelles, Fédération Wallonne du Brabant, 1950.
    Recours : Andrée VROONHOVE, Pont-à-Celles.
 
Dwète viè 'l dèzeûr
Hoû! dès sotais !


À Myrielle Comblain .


     Si vo dalez à Eben-Emael dins 'l timps du Cras Mârdi, vo rcèvrez bén seûr des coûps 'd vèssèye pa des hoûres, soûrtes dè soûrcières, qui vo nwèrciront ‘l vizâdje.
    Poukè ?
    Pou rmète dins ‘l tièsse què 'd dins ‘l timps i n-aveut yeû lè liépe(1), drolà, mès qu’in bia djoû, èle a disparètu, èt qu’les djins dè d’là ‘s fout’nt bén d’lèye, qu’is sont bén pu foûrs què lèye.
    Mès si vo v’lez scaper à ça, in dalant à in aute momint, ‘n cwèyez nén qu’vo s’rez saûf aveu ç’què vo cwèyez des cwèyances… èt qui sont du vré !
    Vo z-arivez dins ‘l campagne, diso, dins ‘l pètit vilâdje dè Bassenge, èt vo vyez ‘n guèrnoûye qui vo dit aveu in tchapia d’pâye què vo z-astez bén v’nu : èl dessinateûr (Marc Deutoune, si djè lî bén) n’a nén indvinté ça su rén !
    Èl guèrnoûye, les roujas, les jèrbes, èl solèye qui s’èrlève, c’est bén seûr èl pètit vilâdje de d’dins ‘l timps, aveu ‘s ruvière, ses moulins, èt co ci èt co ça, mès c’èst ètou ses tchapias d’pâye, qu’astun’t les pu prîjîs dins ‘l monde, èt qu’avun’t doné d’èl bèzogne à les djins du cwin.
    “Èt comint ‘ç qu’is ont yeû ‘ç n-idéye-là, drolà ?” qu’vo ‘m dèmandrez.
    I n-a des céns qui vo dîront qu’c’est pa ‘l feume d’in sègneûr qui d’aveut rapoûrté yun d’in pèlèrinâdje, èyèt qu’èle aveut travayî à d’in rfé yun quand il aveu stî ûzé.  Mès c’èst nén ça, ‘l vré !
    In matin d’julète, èl mésse Robert èyèt ‘l mayeûr dèscouv’nt qu’leûs blés ont stî faukis durant ‘l nût’.  Is acus’nt les Flaminds (dèdjà !…), mès quand is vîy’nt qu’les paûtes(2)  sont d’meurés su leûs tères, èyèt qu’c’est les festus qui sont voyes, les vlà bén sézis.
    Bén rèt’, is vont comprinde què c’èst des cintènes dè sottais, des p’tits omes qui vik’nt pa d’zou tère èyèt qui très’nt les fèstus pou fé des tchapias qu’is don’nt à les djins pou d’èl noûritur’.  Mès i d’a 'd trop, finalmint, èt o les vint in dèwoûr du vilâdje, èt les djins sont foûr binéches aveu ça.
    Mès ‘l mésse Robert èyèt ‘l mayeûr, yeûsse, èn’ vîy’nt nén ça d’in bon costé, èt is intrin.’nt ‘n binde dè djoûnes à daler infeûki(3)  les sottais !
    Mès les sottais vîy’nt foûr voltî les èfants èt is leû avun’t moustré comint fé des tchapias; èt c’èst insi qu’èl valéye du Geer a stî ‘l prumière dins ‘l monde dins ‘ç n-industîye-là… djusk’à des ôtes Robert intchautinés(4) aveu d’z aûtès politikeûs à fé valwèr èl mècanik’ à tout spotchî -ç’t insi ètou qu’les moulins è n’toûn’nt pu.
    Èt si vo ‘n mè cwèyez nén, dalez dins les grotes pou vîr si i n’a nén drolà des tabes èyèt des sèles fètes dèdins ‘l pière pa les sottais, èt si n’a nén ‘n sadju in inscripcion dè ‘rcounèchance au mésse des sottais qu’o a rtrouvé moûr, durant qu’les ôtes avu’nt pu pèter voye pa in ôte soûrtîye dèzeûr èl vilâdje da Roclenge !

Lowi du tchèri(5)
2001/02 dins Wallonie Nouvellen° 35 cf. Basse-Meuse et Vallée du Geer, n° 5 du "Tour des terroirs de Wallonie",
2002/12 dins <http://www.Courriaulx.net/sub4wa/in.html>
W.b. : à propos 'd grotes : vo poléz 'rtoûrner dins 'l timps dè d'vant 'l Nowé pou in mârtchi nén come lès-aûtes…
_________________ 
(1) lèpre
(2) épis ("spis", dist-o ètou)
(3) enfumer.
(4) acoquiné
(5) Source : Sindicat d’Iniciatîve bén chèrvant da Bassenge, aveu La légende des Sottais da L. Mathot.
Èrtoûrner al coupète  d'èl pâdje ou bén à 'l gros dès z-istwères
ou bén pourchûre :
Dwète tout court :
Èrtoûrner al coupète  d'èl pâdje ou bén à 'l gros dès z-istwères
ou bén pourchûre :ou bén pourchûre :
Dwète viè 'l dèzou :
Èl mon.nî 'd Cwareû
 

À ‘m feume què ‘c n-istwère-ci rind pu foûrte d’amour què méye.


     Ça n’asteut nén ‘l travâye qui f’zeut peû à Djan : èl djoû n’asteut nén co l’vé què ‘s moulin tchanteut aveu ‘l coq; èyèt i toûrneut co sakans toûrs quand 'l solèye aveut dèscindu padrî les ârbes.  Si l’Amblève n'asteut nén à sètch, si l’awousse n’aveut nén stî poûri pasqu’èle aveut dèsboûrdé.
    Ç’qu’i li areut falu, ç’t in moulin à vint, come les céns qu’il aveut vus in ‘rvènant d’avwè pièrdu ‘l miète dès liârds d’in éritance qui ‘n li aveut rapoûrté què dès takses pou ‘l mète à sètche.
    “Djè peu vo d’ner ça”, intind-i padrî li.
    I toûne ès tièsse èt vwèt d’vant li in-ome tout sètch' aveu dès îs qui lum’nt dins ‘l nû.
    - Djè n’a rén dit, djè ‘n vo d’minde rén !
    L’aute lè rwéte aveu sès îs téls què des bréjes èt qui li font bachî les séns, lès séns qui li fèy’nt vîr dès pîs d’bouc.  I comprind qu’èl diâle èst d’vant li
    - Passéz vo tch’min, lèyéz-m travayî !
    - Travayî comint, travayî aveu kè ?  Djè 'n vo veut pon d’mau : seûlmint què vos-èfants eûch’nt à mindjî tous lès djoûs, què vo feume dèmeure av’nante, què vo farène fuche teûl’mint fine èyèt blanche què lès cache-moûnèye(1)  vénront dèspû Theû, Stoûmont, Èsneû, Comblin, Sprimont èt co ‘d pu lon fé moûr du blé droci.
    - Vo ‘n saûrî rén fé pour mi : indaléz, vo di-dj’ !
    - Min.me si djè vo done in nouvia moulin, in moulin à vint dèmin matin ?
    - Dèmin matin !  Indaléz : vo ‘m fèyéz piède èm’ timps !
    - Si i ‘n toûne nén d’vant qu’èl coq èn’ tchante, dj’a pièrdu.
    - Pièrdu !  Vo n’avéz rén à piède, …
    - Vo n-âme : c’est ç’kè vo ‘m dèvréz pou k’lès vos fuch’nt bén djusk’à ‘l fin d’vos djoûs aveu tous les liârds què vo z-âréz mîs su ‘l costé.”
    Djan vwèt lès djoûs à v’nu, Djan s’intind rèsponde :
    - Tapon’s-le !”
    Èl man.gne li brûle, èyèt vlà t-aussi rète què ça vûde dè d’ci, qu’ça vûde dè d’là, dès dîjènes, dès cintènes dè p’tits diâles, qui roûl’nt dès pières, qui lès tâye’nt, qui lès adjust’nt, v’là qu’lès eskîyes sont stampéyes, les oûrdâdjes montés, què lès bos sont soyîs, adjustés, rinscontrés, couvrus d’ârdwèsses pou ‘l twèt, v’là qu’èl twèle èrcouve èl cwè qui va toûrner pou fé moûre èl blé à Dieu pléji.
    Dieu !?
    Djan ‘n sét dîre qu’in tchaplèt dè “Ça n’èst nén possib’, djè rèv’, djè rèv’, ça n’èst nén possib’ !”, djusqu’à ç’qu’i sinte ès n-èspale prîje dins 'n pinche prèsse à lè spotchî.  C’èst ‘l malin aveu sès îs ‘d bréje qui li trâw’nt ‘l keûr, èl vinte, lès ochas, èl malin qui li dit :
    “Vo z-avéz pièrdu, mon.ni, pièrdu vo n-âme : viyéz lès èstwèles qui couminch’nt à ‘n pu yèsse vûwes, mon.nî.  Asteûr, èrwétéz bén, mon.nî vo moulin qui va toûrner pou vo d’ner tous lès liârds què vo ratindéz.  Dèvant ‘l tchant du coq, mon.nî, mon.nî dâné tout nwêr : yun, deûs, twès !
    O vwèt ‘l cwè dès pènas du moulin qui trimbèl’nt, qui s’asceûch’nt, mès qui ‘n toûn’nt nén, o vwèt ‘l diâle drèssî sès bras, o intind ‘l diâle criyî “Toûrnéz !”, o n-intind ‘l coq tchanter, o vwèt ‘l feu dèskinde dès nuwéyes, o n-intind l’orâdje qui tone, qui roûle à tout skèter, o vwèt lès murs du moulin ès finde, èl twèt s’involer, lès pières èspiter in l’ér, ène feume voler dins lès érs èyèt tchér aveu lès pières dins l’Amblève.
    Djan l’a ‘rcouneû : c’èst Catrine, c’èst ‘s feume !  I court viè lèye, i ‘l prind dins sès bras… i ‘n peut pu rén pou lèye, lèye qui aveut intindu ‘l pârlâdje du diâle, lèye qui aveut intindu ‘l mârtchi, lèye qui aveut monté dins ‘l moulin, lèye qui aveut inspétchî ‘l mîje in route, lèye qui n’aveut nén v’lu qu’èl diâle eûche l’âme dè ‘s n-ome.
    C’èst dèspû don qu’i n-a lès gros cayaus drolà à Cwareû dins l’Amblève : tout ç’qui d’meure du moulin du diâle, tout ç’qui mousse in vîr voltî pu foûr qu’èl foûrce du diâle.

Lowi du tchèri(2),
2002/12 dins Wallonie Nouvelle  n° 54 cf. Vallées de l'Ourthe et de l'Amblève, n° 27 du "Tour des terroirs de Wallonie",
2002/12 dins <http://www.Courriaulx.net/sub4wa/in.html>
_________________ 
(1) tchèrtî qui va d'ène cinse à l'aute pou prinde èl blé à poûtér à 'l mon.nî èyèt rapoûrtér 'l farène èyèt 'l son.
(2) Sources : fonds du légendaire, des traditions, us et coutumes de Wallonie, avec
   - DEFLEUR, Max, CONTES ET LÉGENDES DE WALLONIE, Paris, Nathan, 1962.
   - FOULON, Roger, LE LÉGENDAIRE DE WALLONIE, Bruxelles, Legrain, 1983.
   - KIESEL, Frédéric, TRÉSOR DES LÉGENDES D’ARDENNES, Gembloux, Duculot, 1988, repris par Belgique Loisirs.

Èrtoûrner al coupète  d'èl pâdje ou bén à 'l gros dès z-istwères
ou bén pourchûre :
Sindjrîye pou Marie

     Ç’asteut toudi in pléjî d’yèsse dès djins ou bén dès invités du comte èt d’èl comtèsse dè Rochefort : is astun’t bén avenants, is ‘s viyun't’ foûr voltî, is astun’t djoûnes èyèt bias; is avun’t in sindje, ètou, vènu drolà o n'sét nén comint, qu’is lèyun't daler èyèt v'nu  come i v'leut, pusqu’il asteut foûr av’nant, li ètou, èt qu’i doneut du pléji à tèrtous, du fèt’ qu’i rindeut les manières dès yuns èt dès aûtes qu'i n'asteut nén dificîle dè 'rcounète.
    C’est put-ète pou ça ètou qu’èl pètit fieu d’ène dîjène dè mwès èn’ brèyeut quasimint nén.  Il atireut bran.min èl pètit sindje, d’alieûr; mès lès parints nè 'l lèyun't nén trop s’aprochî d’li tout d’min.me.
    C’èst insi qu’in bia djoû d’èl campagne, èl noûrice èn peut nén daler rète assez pou l’inspétchî d’intrér dins ‘l tchambe, dè prinde èl marmot, èyèt 'd passér pa ‘l fèrnièsse qu’asteut drouvûwe.
    Èle court à traviè ‘l chatau, va viès ‘l place d’èl comtèsse, n’arète nén d’criyî :
    "A mî ! A mî !  Vènéz rète, tèrtous : èl sindje a impoûrté l’èfant da Mossieu 'l comte èt da nos dame èl comtèsse !  Rète, rète, abîye(1)  : pourchuvéz-l !"
    El comtèsse, èl comte, les meskènes(2) dès cûjines, lès vârlèts, èl marchau(3), lès djârdinîs, tous lès djins ariv'nt dins ‘l coûr…
    “Alons !  chaque d’in costé !, coumande èl comte.
    - Drolà, su 'l twèt : wétéz !”, mousse èn’ sakî.
    Achî astokî(4) à 'l tchèminée, èl sindje tént ‘l pètit comte dins sès bras, èl bèrce, li fét dès mamours.
    “Què ratindéz ?”, crîye èl comte.
    “Daléz foûr, foûr doûc’mint : èle nè li fèra pon d’mau”, dist-èle, èl comtèsse.
    Elle aveut comprî, lèye :  èl sindje asteut ène fumèle arivéye à l'âdje d'avwè dès p'tits !  Èyèt drolà dins lès Ârdènes, comint v’léz, sins mâle, qu’èle eûche pouvu d’avwè ?
    Elle saveut bén insi ètou qu'èle poûreut bén èn’ pu 'rvîr ès n-èfant…
    T’in èfèt : quand elle vwèt qu'o n-arive pa 'n tabatière(5), hop! èl bièsse s'incoure, sins lachî 'l marmot, sautèle dins n-in ârbe, èt pu 'ç qu'o cacheut à v'nu d'lé(6) , pu 'ç qu'èle èsclideut(7).
    Eyèt dalez, vous, si vo n’astéz nén Tarzan, chûre in sindje dins lès bos !
    A 'l fin du djoû, o 'n saveut pu yusqu'èle asteut.

    "Boune Avièrje(8)  Marie, vous, vo compèrdéz èm peû èyèt 'm pène : djè sû seûre què vo 'n daléz nén lèyî piède èm n-èfant, 'èndo(9)
    “Fuchéz seûre què djè vo f’rai fé ène tchapèle drolà usquè djè 'rvîrai 'm pètit : èl min.me, tènéz qu'èle sène què dj'a vu in Italîye, èyèt qu'a stî fète pou 'rchènér à vo mézo drolà uskè vo z-avéz ratindu èyèt mîs au monde vo n-èfant, no sègneûr à tèrtous."

    C'èst pou ça què quand vo direz à Rochefort, vo poûréz vîr ène pètite tchapèle au d'bout d'un tch'min boûrdé dè tiyeûs(10) : drolà usk'o n-a rtrouvé 'l pètit djoûne tout bén vikant qui doûrmeut in souriant.   El sindje, li -ou putôt lèye-, o n'a méye(11) seû ç'qu'il asteut 'dvènu…
    Toudi est-i qu’èle Avièrje dè Lorète sèra, chène-t-i, boune pou lès z-èfants; o raconte t-insi qu’in 1769, pu d’cint ans pu târd(12) , in èfant moûrt-né qui li a stî moustré a ravikî…
 

Lowi du tchèri(13)
2003/12 dins <http://www.Courriaulx.net/sub4wa/in.html>
_________________ 
(1) abîye = = vite (swèt' “rète”, “râte”, èyèt qu’o n-acoupèle ètou aveu “ram’min”; parint aveut “habile” in francès).
(2) mèskène = servante
(3) marchau = maréchal ferrant
(4) astokî  = ± adossé (n.b. : asto = à côté)
(5) tabatière = lucarne
(6) d'lé = abrv de dèlé = contre (< latin “de latus” , cf. “lez”, “lès” in francès : “près de”)
(7) èslideut = sclideut = glissait
(8) = Sainte-Vierge
(9) èndo ? = n'est-ce pas ?
(10) tiyeû = tilleul
(11) méye = jamais
(12) C’èst in 1625 qu’èl comtèsse, Josine dè la Marck a fé fé èl tchapèle
(13) Sources : NANDRIN, Paulette, LIEUX ET TRADITIONS DE CHEZ NOUS, Bruxelles, Labor, 2002, col. “Guy LEMAIRE raconte”.
Èrtoûrner al coupète  d'èl pâdje ou bén à 'l gros dès z-istwères
ou bén :
<< In gros (èl fé v'nu SI I N'ÈST NÉN DROLÀ)
Loyins pou navigateûrs trop vîs qui nè rcounèch'nt nén lès "frames" :
[Pârlâdjes] [Viyéz 'n pau] [Lodjî][Yuskè c'èst] [Ès poûrmèner, Passer 's timps, dandjîs : loyins] [Istwère…][…istwères] [Batimins loyîs au timps] [Coûria pa fotos] 
[S'èrtrouver dins 'l site] [Cachî dins 'l site] [Touchî 'n sakî]
© 2002-2003, Philippe PIETERS pour le site; ® 2002 Louis PIETERS pour sa réalisation et sa gestion; © Lowi du tchèri pou 'l mîje in walon.
Propriété des gîtes : Marie-Jeanne & Daniel MARSIL-NEIRYNCK